2022
Conférence : 5e Journée Luxembourgeoise de la Traduction et de l’Interprétation
Présentation en ligne sur l’interprétation assistée par ordinateur assurée par le Dr Martin Will (interprète de conférence)
2021
Formation en ligne sur la réforme de l’orthographe luxembourgeoise assurée par M. Alexandre Ecker et Mme Sara Martin (Zenter fir d’Lëtzebuerger Sprooch)
2020
Formation en ligne sur l’interprétation simultanée à distance assurée par Mme Maria Elena Belli (membre du Conseil d’administration de l’ALTI)
Formation en ligne sur les systèmes judiciaires luxembourgeois et français assurée par Me Anaïs Bove (avocate et membre de l’ALTI)
2019
Visite de la Banque centrale du Luxembourg
Conférence : « L’impact des interprètes sur les décisions judiciaires au sein des juridictions nationales et internationales », co-organisée avec l’Association européenne des interprètes et traducteurs juridiques (EULITA) à la Cour de justice de l’Union européenne à Luxembourg
Conférence : 4e Journée Luxembourgeoise de la Traduction et de l’Interprétation
2018
Conférence : « Comment les traducteurs peuvent-ils tirer profit de la législation sur la propriété intellectuelle ? », co-organisée à La Haye, Pays-Bas, par l’ALTI, FIT Europe (centre régional de la Fédération Internationale des Traducteurs), la Chambre belge des traducteurs et interprètes (CBTI) et la Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV), avec le soutien de la Commission européenne
Conférence : 3e Journée Luxembourgeoise de la Traduction et de l’Interprétation
Visite de Luxembourg Air Rescue
2017
Conférence : 2e Journée Luxembourgeoise de la Traduction et de l’Interprétation
Visite de la Villa Vauban
Présentation sur l’utilité des logiciels TAO par Mme Vera Steinhagen (vice-présidente de l’ALTI)
2016
Conférence : 1re Journée Luxembourgeoise de la Traduction et de l’Interprétation
Visite de CFL Multimodal
Visite de l’exposition « Il y a 70 ans : Le Procès de Nuremberg. L’interprétation simultanée, des pionniers à nos jours » à la Cour de Justice de l’Union européenne
2015
Table ronde sur la traduction/interprétation judiciaire animée par Mme Katarzyna Cieslak (membre de l’ALTI)
Présentation sur la formation continue pour traducteurs et interprètes par Mme Christine Schmit (vice-présidente de l’ALTI)
Visite de la Chambre des Députés du Luxembourg
Visite du Palais grand-ducal
2014
Visite de la Bourse de Luxembourg et présentation de ses activités
Présentation « Madame est servie ! » ou l’aspect (inter)culturel de la traduction gastronomique par Mme Pascale Pay (secrétaire de l’ALTI)
Visite de l’Imprimerie Saint-Paul
2013
Présentation du système judiciaire luxembourgeois par Mme Anaïs Bove (avocate et membre de l’ALTI)
Présentation de la fiscalité des indépendants par M. Gaëtan Hertz (comptable)
Visite de la Cité Judiciaire
Visite des locaux de la Police grand-ducale et du centre d’intervention
Visite de la Bibliothèque nationale du Luxembourg
2012
Formation au logiciel Trados pour débutants par Mme Vera Steinhagen (membre de l’ALTI)
Présentation du système judiciaire luxembourgeois par Mme Anaïs Bove (avocate et membre de l’ALTI)
Présentation du logiciel Wordbee par Mme Anita Sempels (collaboratrice de Wordbee)
Visite des casemates de Luxembourg avec un guide de l’association « Amis de l’histoire de la forteresse »
2011
Présentation de la Fédération internationale des traducteurs (FIT) par M. Andrew Evans (trésorier de la FIT)
Signature des statuts de l’association par les 16 membres fondateurs le 7 mars 2011